書誌詳細
紀伊國屋書店
のサイトで見る
日本人は英語をどう訳してきたか : 訳し上げと順送りの史的研究 = How have the Japanese translated English?
- 著者名水野的著
- 出版者法政大学出版局
- 出版年2024.3
貸出・返却・予約状況
- 貸出状況
貸出可能
- 所蔵数1
- 貸出可能数1
- 予約数0
- 貸出累計0
所蔵事項
- 登録番号10085045
- 請求記号837.5-M
- 貸出区分通常
- 蔵書区分図書
- 所蔵館本館(短大C館)
- 配架場所推薦図書
- 所蔵状態所蔵
書誌事項
- 書名日本人は英語をどう訳してきたか : 訳し上げと順送りの史的研究 = How have the Japanese translated English?
- 書名ヨミニホンジンワエイゴオドウヤクシテキタカ
- ISBN9784588445064
- 国名コードja
- 言語コードjpn
- 出版地東京
- 出版者法政大学出版局
- 出版年2024.3
- ページxviii, 644p
- サイズ22cm
- 価格4700円+税
- 注記文献: p603-632
人名索引: p633-641
事項索引: p642-644
- 件名翻訳 -- 歴史
英語 -- 和訳
英語 -- 解釈
翻訳 -- 歴史
- 内容幕末・明治以降、近代日本の英語翻訳規範はどのように形成され、訳出の技法はどう展開してきたのか。読み手に負担を強いる「訳し上げ」規範の圧倒的優位に対抗すべく打ち出されてきた「順送りの訳」の有効性を、800点を超える英語翻訳研究書や手引き書を批判的・網羅的に分析することで明確に打ち出し、議論に終止符を打つ画期の書。日本通訳翻訳学会会長を務めた著者のライフワーク、ついに刊行!